Je t'aime, moi non plus
Написала контрольную по китайскому. Ничего себе такая, на полтора часа быстрой работы. :fingal: Ошибок, наверное, тьма, но самая занятная будет грамматическая - только на прошлом уроке мы прошли выражение "подруга", дословно - женщина-друг. :)



Короче, с этими женщинами надо было разбираться конкретнее, ибо сначала мы знали только бесплого "друга". Она мой друг, он мой друг. Потом добавилось понятие более близкого друга, практически родственника; в разнополой паре, считай, бой-френд.

Ну и вот. Чует моё сердце, что не подругу я туда понавписывала, а как раз герлфренду, или, не знаю, подругу какой-то абстрактной тётки. Это при переводе с русского-то да на китайский.



А при записи китайского диктанта (на слух "он" и "она" звучат одинаково, китайцы вопросами пола вообще, по-моему, не заморачиваются) учительница нам говорит - пишите, кого хотите, только не отклоняйтесь од заданной линии. Если начали с Него, то пусть он и будет до конца. Если Она, то она.

:hash:

Комментарии
17.11.2005 в 20:57

Злой самаритянин
*)

Вот и рождаются занимательные переводы в фильмах *)



Вопросами пола не заморачиваются? *)

Да уж куда им при таком перенаселении...*)

Говорят, у них сейчас напряг с женщинами? Правда? *)
17.11.2005 в 22:08

Je t'aime, moi non plus
Tihe

Говорят, да. :) Тётки рулят.
18.11.2005 в 05:14

Злой самаритянин
А вот нефиг девочек во младенчестве уничтожать! *)
18.11.2005 в 07:26

Сразу Мумик вспоминается со своей "девочкой-другом". Тоже, небось, китайским вдохновлялся..

Прикольно наверно китайский учить! Знай себе иероглифы запоминай, никакой грамматики (и грамматических те-еестов!!)
18.11.2005 в 10:15

Je t'aime, moi non plus
Ama

Говорят, что там простая грамматика. :) Но это ведь не значит, что её нет?



Мумик да, точно так и есть. :laugh: